1
00:00:44,320 --> 00:00:48,680
Mummy was very sick,
but she isn't suffering anymore.

2
00:00:49,880 --> 00:00:51,400
She's in heaven now.

3
00:00:51,720 --> 00:00:54,360
But she didn't even say goodbye.

4
00:00:56,160 --> 00:00:58,200
She couldn't say goodbye to anyone, Mims.

5
00:00:59,280 --> 00:01:01,080
But she left something for you.

6
00:01:14,280 --> 00:01:15,480
It's a dress.

7
00:01:16,760 --> 00:01:17,920
For your debut...

8
00:01:18,600 --> 00:01:20,000
...for when you're older...

9
00:01:20,480 --> 00:01:22,600
...and you open yourself up to life.

10
00:01:25,000 --> 00:01:26,050
[soft sigh]

11
00:01:29,400 --> 00:01:30,720
What's wrong, Milady?

12
00:01:32,000 --> 00:01:33,880
It's perfect for your party.

13
00:01:35,920 --> 00:01:37,160
I don't know.

14
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
This dress...

15
00:01:40,320 --> 00:01:42,040
makes me feel beautiful.

16
00:01:43,680 --> 00:01:45,040
And also sad.

17
00:01:49,640 --> 00:01:51,720
What do you remember of your mother?

18
00:01:55,560 --> 00:01:57,440
When we were happy in the forest.

19
00:02:01,000 --> 00:02:03,920
- Before the Sultan's men arrived.
- The Sultan's men?

20
00:02:05,760 --> 00:02:07,000
They captured me...

21
00:02:07,800 --> 00:02:09,680
and they sold me to the English.

22
00:02:10,880 --> 00:02:13,200
But they told me
that you were an orphan...

23
00:02:14,320 --> 00:02:17,720
- But what about your family?
- It was even worse for them.

24
00:02:19,640 --> 00:02:21,920
My parents are dead.

25
00:02:22,600 --> 00:02:25,480
My brother is a slave,
if he's still alive...

26
00:02:26,000 --> 00:02:27,840
But the Queen abolished slavery.

27
00:02:30,440 --> 00:02:33,040
Oh... Oh, Sani.

28
00:02:35,120 --> 00:02:36,440
I'm so sorry.

29
00:02:40,240 --> 00:02:41,360
I'm your family now.

30
00:02:45,920 --> 00:02:48,400
You must come to London with me.

31
00:02:50,680 --> 00:02:52,200
You'll live with me...

32
00:02:52,840 --> 00:02:54,440
I'll send you to school...

33
00:02:54,520 --> 00:02:57,040
Going to the theater with you
won't be as boring.

34
00:02:59,240 --> 00:03:00,400
In London...

35
00:03:01,680 --> 00:03:03,640
you won't be my servant.

36
00:03:05,080 --> 00:03:06,920
You'll be my best friend.

37
00:03:10,160 --> 00:03:15,040
That would be... wonderful... Milady.

38
00:04:25,200 --> 00:04:27,280
Those bastards are mocking us.

39
00:04:37,640 --> 00:04:38,690
Stop it!

40
00:04:41,840 --> 00:04:44,160
I said stop it, you blaggards!

41
00:04:45,320 --> 00:04:47,800
And if we don't, what will you do?

42
00:04:48,200 --> 00:04:50,240
Oh! You will kill us.

43
00:04:52,640 --> 00:04:54,380
I'll be the one laughing tomorrow!

44
00:04:56,880 --> 00:04:58,600
You're a dead man walking!

45
00:05:08,800 --> 00:05:10,680
The wound has reopened.

46
00:05:11,840 --> 00:05:12,890
Let me see.

47
00:05:24,680 --> 00:05:25,730
Hey!

48
00:05:26,920 --> 00:05:28,040
Calm.

49
00:05:28,640 --> 00:05:30,680
Quiet. Quiet.

50
00:05:39,800 --> 00:05:41,080
It's Sandokan.

51
00:05:42,200 --> 00:05:44,360
He's planning the breakout tonight.

52
00:05:45,240 --> 00:05:46,680
Let's be ready.

53
00:06:07,240 --> 00:06:10,520
Mr. Ismail,
I've been looking for you everywhere.

54
00:06:11,200 --> 00:06:14,360
And I've been admiring the speed
of your English carpenters.

55
00:06:15,240 --> 00:06:17,680
Well,
I can guarantee you a front row seat.

56
00:06:18,160 --> 00:06:20,480
But I come with a different invitation.

57
00:06:20,560 --> 00:06:23,160
The Consul
requests the honor of your presence

58
00:06:23,240 --> 00:06:25,080
at his daughter's birthday party.

59
00:06:25,160 --> 00:06:27,080
A Malaysian man at an English party?

60
00:06:27,081 --> 00:06:29,079
I wouldn't want to cause a scandal...

61
00:06:29,080 --> 00:06:32,200
No... The Consul's an open-minded man.

62
00:06:33,120 --> 00:06:37,030
And besides, he's very grateful to you
for saving his daughter from the tiger.

63
00:06:37,440 --> 00:06:38,920
Lord Brooke killed the tiger.

64
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
No, no. But he'd have been too late
without your help.

65
00:06:42,080 --> 00:06:45,640
Yeah, fighting a tiger with a knife...

66
00:06:49,680 --> 00:06:52,840
As for your attire,
we'll have something sent to your lodging.

67
00:07:07,080 --> 00:07:08,320
Lamai is dead.

68
00:07:13,200 --> 00:07:17,480
While you were hunting,
busy with your little performance.

69
00:07:20,240 --> 00:07:23,080
Tigers don't hunt tigers.

70
00:07:27,160 --> 00:07:30,640
What will you do? Kill me
like you killed that British soldier?

71
00:07:30,720 --> 00:07:32,280
What did Lamai tell you?

72
00:07:32,480 --> 00:07:33,760
That you're a pirate.

73
00:07:34,360 --> 00:07:35,960
That you saved his life...

74
00:07:36,560 --> 00:07:38,240
and that I can trust you.

75
00:07:39,800 --> 00:07:41,680
I can help you free your men.

76
00:07:47,600 --> 00:07:49,760
My brother is a slave at the mines.

77
00:07:50,520 --> 00:07:55,000
Lamai died with the hope
that you would help us free our people.

78
00:07:56,200 --> 00:07:58,120
Lamai was delirious.

79
00:07:58,560 --> 00:08:01,280
As for freeing my men,
you're not old enough, kid.

80
00:08:05,880 --> 00:08:07,360
When is Lamai to be buried?

81
00:08:07,440 --> 00:08:09,120
I will bury him on my own,

82
00:08:09,560 --> 00:08:11,560
according to our ritual.

83
00:08:13,560 --> 00:08:15,040
Your clothes are there.

84
00:08:16,080 --> 00:08:17,760
Enjoy your party.

85
00:08:29,080 --> 00:08:30,840
This Ismail...

86
00:08:31,280 --> 00:08:33,920
is as much of a merchant as I am.

87
00:08:34,600 --> 00:08:37,400
He seems rather intimate
with Lady Marianne.

88
00:08:37,960 --> 00:08:40,280
Is that why you are so fixated with him?

89
00:08:41,200 --> 00:08:46,040
Whoever this Ismail may be,
he'll never be an option for Marianne.

90
00:08:48,160 --> 00:08:50,440
You really like that girl...

91
00:08:51,240 --> 00:08:52,290
Yes.

92
00:08:53,200 --> 00:08:56,390
And the fact that she's
the Consul's daughter is an added bonus.

93
00:08:57,400 --> 00:08:59,320
You aspire to become Consul?

94
00:09:03,200 --> 00:09:07,840
The power in Sarawak doesn't lie solely
in the hands of the English Consul.

95
00:09:16,000 --> 00:09:19,640
Are you referring to the Sultan of Brunei?

96
00:09:19,720 --> 00:09:23,360
The Sultan reigned over Sarawak
long before the English arrived.

97
00:09:24,320 --> 00:09:26,720
There must be a reason
they didn't remove him

98
00:09:26,800 --> 00:09:28,480
but made a deal instead.

99
00:09:37,640 --> 00:09:40,200
My prahu and antimony...

100
00:09:46,040 --> 00:09:47,090
Lost!

101
00:09:52,880 --> 00:09:56,720
And where's this Dayak rebel
I was supposed to interrogate?

102
00:09:59,320 --> 00:10:00,520
I don't know.

103
00:10:01,320 --> 00:10:03,000
He stayed with the pirates.

104
00:10:03,760 --> 00:10:06,640
Even our English escorts
failed to resist those devils.

105
00:10:06,720 --> 00:10:08,960
Ah! The English fought bravely.

106
00:10:09,040 --> 00:10:13,360
Their captain is dead, and yet...
what about you?

107
00:10:14,040 --> 00:10:15,600
You are here.

108
00:10:16,920 --> 00:10:18,760
Unscathed.

109
00:10:19,320 --> 00:10:21,040
Does that seem fair to you?

110
00:10:22,560 --> 00:10:24,760
- Your Highness...
- Answer me!

111
00:10:26,320 --> 00:10:27,370
Is it fair?

112
00:10:29,680 --> 00:10:31,120
No, Your Majesty.

113
00:10:31,440 --> 00:10:35,120
Very well. God forgives the honest.

114
00:10:40,160 --> 00:10:42,320
I, however, do not.

115
00:10:55,520 --> 00:11:00,560
That Dayak was precious.
He could have led us to the rebel tribes.

116
00:11:04,800 --> 00:11:07,810
Those savages would rather die
than reveal their location.

117
00:11:08,160 --> 00:11:11,480
- The jungle is their territory.
- It's my territory.

118
00:11:12,400 --> 00:11:15,480
And they must be exterminated
before they organize.

119
00:11:15,481 --> 00:11:18,079
What if we asked the English for support?

120
00:11:18,080 --> 00:11:20,320
I don't want to ask the English
for anything.

121
00:11:21,200 --> 00:11:23,490
Lord Guillonk
must not know about the rebels.

122
00:11:26,360 --> 00:11:30,000
At least not until I have
his daughter's hand in marriage.

123
00:11:30,440 --> 00:11:33,750
The Consul won't be in favor
of his daughter marrying a Malaysian.

124
00:11:41,560 --> 00:11:43,360
Women love luxury.

125
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
I was rather rude to him
the last time we met.

126
00:11:55,960 --> 00:11:57,400
I hope he's not offended.

127
00:11:57,480 --> 00:12:01,630
After all these years, I've learned never
to underestimate that bastard's pride.

128
00:12:02,160 --> 00:12:04,080
Oh! My darling!

129
00:12:07,680 --> 00:12:09,320
What a vision.

130
00:12:11,600 --> 00:12:13,440
You look so beautiful.

131
00:12:15,400 --> 00:12:16,600
Like your mother.

132
00:12:17,360 --> 00:12:21,120
She was wearing this gown when I...
the night I first saw her.

133
00:12:21,200 --> 00:12:23,000
- At the ball in Naples.
- Yes.

134
00:12:23,960 --> 00:12:26,960
I was so excited
I stepped on her toes all night.

135
00:12:29,271 --> 00:12:31,239
Oh...

136
00:12:31,240 --> 00:12:32,400
...here we go.

137
00:12:38,320 --> 00:12:40,280
Through Her Majesty's Consul,

138
00:12:40,680 --> 00:12:43,600
I salute the power of England.

139
00:12:43,680 --> 00:12:44,840
And I you...

140
00:12:45,480 --> 00:12:47,720
our most precious ally, Your Majesty.

141
00:12:48,320 --> 00:12:51,360
I'm very happy to have you here
for my daughter's birthday.

142
00:12:51,440 --> 00:12:54,000
The Pearl of Labuan.

143
00:12:54,480 --> 00:12:57,560
Please accept my humble homage.

144
00:13:00,040 --> 00:13:01,560
To your beauty.

145
00:13:03,760 --> 00:13:05,480
[attendees exclaim]

146
00:13:17,880 --> 00:13:20,720
Where does he think he is? A bazaar?

147
00:13:20,800 --> 00:13:22,720
Please, Marianne. Diplomacy.

148
00:13:26,240 --> 00:13:27,920
[attendees exclaim]

149
00:13:31,840 --> 00:13:34,000
[subdued chatter]

150
00:13:34,080 --> 00:13:36,120
[monkey chattering]

151
00:13:43,040 --> 00:13:44,200
Little one...

152
00:13:44,920 --> 00:13:46,600
are you frightened?

153
00:13:48,760 --> 00:13:54,040
These gifts are only a modest selection
of my kingdom's treasures.

154
00:13:56,360 --> 00:13:58,920
Which I would be honored
to share with you.

155
00:13:59,960 --> 00:14:04,800
- Don't you already have four wives?
- I shall repudiate them all for you.

156
00:14:05,200 --> 00:14:06,760
You would do that?

157
00:14:07,360 --> 00:14:08,520
For me?

158
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
What do you think, little one?

159
00:14:16,120 --> 00:14:18,760
Could I be the Sultana of Brunei?

160
00:14:26,800 --> 00:14:28,280
[monkey shrieks]

161
00:14:28,360 --> 00:14:30,080
[attendees exclaim]

162
00:14:40,240 --> 00:14:42,120
I don't like cages.

163
00:14:42,720 --> 00:14:44,480
Not even golden ones.

164
00:14:47,600 --> 00:14:50,120
Do you think
we'll have this much fun in London?

165
00:14:50,480 --> 00:14:53,120
Oh! Here's our hero!

166
00:14:53,200 --> 00:14:56,480
The valorous hunter of pirates and tigers!

167
00:14:59,280 --> 00:15:02,160
This may not equal
other gifts you've received,

168
00:15:02,240 --> 00:15:04,520
but it comes from the heart.

169
00:15:30,080 --> 00:15:32,800
And I owe you the first dance.

170
00:15:41,880 --> 00:15:43,040
You kept your word.

171
00:15:43,720 --> 00:15:45,120
And you think I wouldn't?

172
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
I heard you can be volatile...

173
00:15:46,840 --> 00:15:49,280
That you're not fond
of the company of men.

174
00:15:50,040 --> 00:15:53,080
I believe you mean
the company of boring men.

175
00:15:53,160 --> 00:15:55,570
I'm honored
to not be included in that category.

176
00:15:55,960 --> 00:15:59,800
Don't flatter yourself.
You could end up in it in an instant.

177
00:16:00,920 --> 00:16:02,840
I don't just seek amusement in a woman.

178
00:16:03,400 --> 00:16:05,280
I want us to have something in common.

179
00:16:06,160 --> 00:16:09,440
And... what do we have in common?

180
00:16:09,520 --> 00:16:11,720
We were both raised in the colonies.

181
00:16:11,800 --> 00:16:15,640
You here, and I, India.
So we're only half English.

182
00:16:16,080 --> 00:16:18,320
London will never be our home.

183
00:16:19,200 --> 00:16:21,320
If you're trying to woo me,

184
00:16:21,400 --> 00:16:24,920
let me remind you that I am being sent
to London in a couple of days.

185
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Two days is more than enough for me.

186
00:16:31,240 --> 00:16:33,480
Do you want to know your worst defect?

187
00:16:33,960 --> 00:16:35,520
You're too confident.

188
00:16:36,120 --> 00:16:37,280
Too cocky.

189
00:16:39,080 --> 00:16:42,480
When we were hunting,
it was my cockiness that saved your life.

190
00:16:45,040 --> 00:16:47,280
If Ismail hadn't been there,

191
00:16:47,800 --> 00:16:49,920
you might have still killed the tiger,

192
00:16:50,560 --> 00:16:53,280
but then I wouldn't be here
dancing with you.

193
00:16:56,360 --> 00:17:01,680
Fighting off the tiger with bare hands...
Doesn't it seem strange for a merchant?

194
00:17:02,320 --> 00:17:05,920
As a matter of fact,
he quotes Shakespeare, too.

195
00:17:09,240 --> 00:17:11,400
I see you know him well already.

196
00:17:14,320 --> 00:17:16,040
By the way, where is he?

197
00:17:18,920 --> 00:17:21,920
Sani. Please go and find Mr. Ismail.

198
00:17:22,480 --> 00:17:23,530
Yes, Milady.

199
00:17:28,520 --> 00:17:29,570
Drink?

200
00:18:00,720 --> 00:18:03,360
I was looking for you. What are you doing?

201
00:18:03,440 --> 00:18:06,030
Do you have anything
against me taking a souvenir?

202
00:18:13,480 --> 00:18:14,920
What are you doing in here?

203
00:18:16,600 --> 00:18:17,920
I...

204
00:18:20,480 --> 00:18:23,840
I was accompanying Mr. Ismail to the party

205
00:18:23,920 --> 00:18:29,360
and then I remembered that Lord Guillonk
wanted me to bring his Cross of Merit.

206
00:18:32,320 --> 00:18:33,400
Then take it to him.

207
00:18:36,560 --> 00:18:37,640
Now get out.

208
00:18:42,280 --> 00:18:43,480
Get out!

209
00:18:44,320 --> 00:18:45,370
Very nice.

210
00:18:54,200 --> 00:18:55,250
Thank you.

211
00:18:56,160 --> 00:18:57,920
I'm not a kid anymore, huh?

212
00:19:06,520 --> 00:19:08,880
- Of course...
- I'm really more of a romantic...

213
00:19:10,120 --> 00:19:11,240
Ismail!

214
00:19:12,720 --> 00:19:15,520
Forgive my tardiness and happy birthday.

215
00:19:16,080 --> 00:19:19,080
Thank you, although you didn't miss much.

216
00:19:19,720 --> 00:19:22,760
Apart from a rather boorish display
by the Sultan.

217
00:19:22,761 --> 00:19:28,639
The Sultan's riches are safe for now,
he found that excellent hound.

218
00:19:28,640 --> 00:19:29,760
Ah...

219
00:19:29,840 --> 00:19:31,720
I'm no hound, sir.

220
00:19:32,280 --> 00:19:33,520
I'm a free man.

221
00:19:33,521 --> 00:19:35,399
Quite like you for that matter.

222
00:19:35,400 --> 00:19:39,250
Marianne tells me you've lived quite
the interesting and adventurous life...

223
00:19:40,320 --> 00:19:42,040
I'm merely a merchant of silks.

224
00:19:44,440 --> 00:19:48,080
I invested in textiles myself
back in India.

225
00:19:48,160 --> 00:19:51,320
What kind of silk
are you transporting on your ship?

226
00:19:53,880 --> 00:19:56,320
The kind of silk Lady Marianne is wearing.

227
00:19:56,640 --> 00:19:57,760
The best there is.

228
00:19:58,200 --> 00:19:59,250
Shantung.

229
00:19:59,560 --> 00:20:00,760
Am I right?

230
00:20:03,920 --> 00:20:05,400
I must correct you.

231
00:20:05,920 --> 00:20:07,640
You claim to be an expert,

232
00:20:07,720 --> 00:20:11,600
yet you can't tell the difference
between coarse silk and satin.

233
00:20:12,320 --> 00:20:13,560
This is taffeta.

234
00:20:14,200 --> 00:20:15,600
Unmistakably.

235
00:20:17,040 --> 00:20:18,090
Hm.

236
00:20:19,400 --> 00:20:20,640
May I have this dance?

237
00:20:21,680 --> 00:20:26,040
Oh... You even know how to Waltz.
My, you are full of surprises.

238
00:20:26,400 --> 00:20:29,440
- Do you mind?
- Oh. Of course.

239
00:20:29,520 --> 00:20:30,880
I'm not much of a dancer.

240
00:20:31,360 --> 00:20:33,400
Then I'll show you.

241
00:20:47,320 --> 00:20:48,680
Follow the music.

242
00:20:52,200 --> 00:20:54,160
Right, left...

243
00:20:54,720 --> 00:20:56,600
Right, left...

244
00:22:05,560 --> 00:22:09,160
- What do you make about the merchant?
- That he isn't a merchant.

245
00:22:10,200 --> 00:22:12,970
Yeah, something
doesn't feel quite right to me either.

246
00:22:13,040 --> 00:22:15,560
I found him
in the Consul's study earlier...

247
00:22:16,080 --> 00:22:17,680
Tonight we enjoy the party.

248
00:22:18,120 --> 00:22:20,440
I sent a carrier pigeon to Singapore.

249
00:22:21,520 --> 00:22:23,680
Before dawn we'll know who he is.

250
00:22:51,640 --> 00:22:53,200
Your aunt keeps glaring at us.

251
00:22:54,160 --> 00:22:55,560
Maybe we should stop.

252
00:23:09,840 --> 00:23:12,640
At least someone's having fun...

253
00:23:17,040 --> 00:23:18,440
You're boiling hot.

254
00:23:18,520 --> 00:23:22,920
A little fever won't stop me
when Sandokan comes to free us.

255
00:23:25,000 --> 00:23:27,760
- If he's coming.
- Of course he's coming.

256
00:23:27,840 --> 00:23:29,520
He is on his own.

257
00:23:30,000 --> 00:23:32,840
If I were him, I'd be saving myself.

258
00:23:32,920 --> 00:23:34,280
Well, you're not him.

259
00:23:35,000 --> 00:23:36,800
He won't betray us.

260
00:23:38,400 --> 00:23:39,800
He's our Captain.

261
00:23:40,320 --> 00:23:42,360
You're just a coward.

262
00:23:49,240 --> 00:23:50,290
A coward...

263
00:23:50,291 --> 00:23:53,279
who's going to send
as many Englishmen to hell as possible

264
00:23:53,280 --> 00:23:54,960
once they open that door tomorrow.

265
00:23:55,000 --> 00:23:56,880
I can start with you if you want...

266
00:23:58,080 --> 00:23:59,560
and spare you the gallows.

267
00:24:00,040 --> 00:24:03,440
Hey! Hey! Cut it out! Cut it out!

268
00:24:13,640 --> 00:24:15,000
Thank you and good evening.

269
00:24:16,240 --> 00:24:17,360
Thank you for coming.

270
00:24:20,320 --> 00:24:22,520
An excellent party, Lord Guillonk.

271
00:24:25,680 --> 00:24:27,440
Clearly worthy of your daughter.

272
00:24:30,520 --> 00:24:32,160
Since her mother died,

273
00:24:32,240 --> 00:24:34,920
Marianne has been
the only light in my life.

274
00:24:36,200 --> 00:24:38,800
It will be terrible for you
to be separated

275
00:24:38,880 --> 00:24:40,200
when she leaves for London.

276
00:24:40,280 --> 00:24:42,400
Unfortunately, there's no alternative.

277
00:24:42,480 --> 00:24:44,680
There are always alternatives.

278
00:24:45,480 --> 00:24:47,280
Labuan is a safe place now.

279
00:24:48,200 --> 00:24:52,440
And I should be honored to protect
Marianne for the rest of her days.

280
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
I don't care what my aunt thinks.

281
00:24:58,040 --> 00:25:02,240
In two days, I'll be far away from her,
far away from everything.

282
00:25:03,760 --> 00:25:07,400
Sometimes I wish
I was strong enough to run away...

283
00:25:08,480 --> 00:25:10,160
and leave all of this behind.

284
00:25:11,600 --> 00:25:14,670
Then come with me on my ship,
we'll travel the world together.

285
00:25:16,560 --> 00:25:17,800
You mock me...

286
00:25:18,240 --> 00:25:21,640
I was wrong to confide in you.
You can't understand.

287
00:25:22,520 --> 00:25:23,920
I do understand you.

288
00:25:24,440 --> 00:25:26,760
I saw you on that cliff
before you found me,

289
00:25:26,840 --> 00:25:28,520
before I lost consciousness.

290
00:25:29,280 --> 00:25:31,600
What were you trying to do? Honestly.

291
00:25:34,800 --> 00:25:38,600
I know what it means to look at the future
and see nothing but darkness.

292
00:25:40,560 --> 00:25:42,480
And what do you do with that darkness?

293
00:25:42,560 --> 00:25:45,080
You enter it... and look beyond.

294
00:25:49,040 --> 00:25:51,120
But during these past few days...

295
00:25:52,880 --> 00:25:54,720
I saw more than darkness in you.

296
00:25:55,880 --> 00:25:57,160
I saw someone

297
00:25:57,840 --> 00:25:59,080
who doesn't give up.

298
00:26:00,920 --> 00:26:03,440
Someone who's full of desire
to know the world.

299
00:26:04,400 --> 00:26:05,450
To be free.

300
00:26:17,280 --> 00:26:18,400
That bracelet...

301
00:26:23,320 --> 00:26:24,680
...where'd you get it?

302
00:26:26,200 --> 00:26:28,640
It was a gift. From Lord Brooke.

303
00:26:30,720 --> 00:26:32,000
It wasn't his to give.

304
00:26:33,080 --> 00:26:34,460
What are you talking about?

305
00:26:34,480 --> 00:26:36,890
You don't mean it
when you say you want to be free.

306
00:26:37,320 --> 00:26:39,320
My freedom is what I covet the most.

307
00:26:39,400 --> 00:26:41,800
You English
have a strange concept of freedom.

308
00:26:41,801 --> 00:26:44,679
Money, commodities,
free to travel anywhere you please

309
00:26:44,680 --> 00:26:47,199
while people are left imprisoned
by a thousand of your rules.

310
00:26:47,200 --> 00:26:48,800
Even your clothing is a trap.

311
00:26:48,801 --> 00:26:51,679
That is why I want to stay here,
so I can be who I want.

312
00:26:51,680 --> 00:26:53,480
And who would that be? A nurse?

313
00:26:53,960 --> 00:26:55,010
A hunter?

314
00:26:55,400 --> 00:26:57,280
An aristocrat? An executioner?

315
00:27:26,720 --> 00:27:32,000
Thanks to you, tomorrow those pirates
shall be hanged, you have all my respect.

316
00:27:33,640 --> 00:27:36,230
I share no such passion for hangings,
Your Majesty.

317
00:27:36,240 --> 00:27:38,840
You would have
those bandits pardoned instead?

318
00:27:38,920 --> 00:27:42,240
No, I wonder
if there would even be such pirates

319
00:27:42,320 --> 00:27:45,400
if your subjects had more to lose
than mere poverty...

320
00:27:45,480 --> 00:27:50,760
My servants were born in the jungle.
All they understand is brute force.

321
00:27:50,840 --> 00:27:53,880
There are more refined ways
than the gallows or the whip

322
00:27:53,960 --> 00:27:55,480
to convince men to obey.

323
00:27:55,560 --> 00:27:57,280
Enlighten me, Captain!

324
00:27:58,400 --> 00:28:01,800
I'm so... sorry. I am...

325
00:28:05,720 --> 00:28:06,840
You fool!

326
00:28:08,440 --> 00:28:10,600
You can't even serve!

327
00:28:15,040 --> 00:28:16,600
She's a servant.

328
00:28:20,200 --> 00:28:21,560
And now she hates you.

329
00:28:22,080 --> 00:28:23,760
You really don't get it, do you?

330
00:28:24,640 --> 00:28:27,280
Take your hand off me.

331
00:28:35,800 --> 00:28:37,320
That monster.

332
00:28:37,800 --> 00:28:39,200
Are you all right?

333
00:28:39,760 --> 00:28:44,280
I promise, I'll never allow
anything like that to happen again.

334
00:28:46,080 --> 00:28:48,280
For now, please allow me to rinse my face.

335
00:28:48,680 --> 00:28:51,040
Of course. Go ahead.

336
00:29:01,160 --> 00:29:04,240
You really should be more diplomatic,
dear boy.

337
00:29:04,440 --> 00:29:07,320
Muda Hashim is a bastard,
but he's our bastard.

338
00:29:07,680 --> 00:29:10,160
Any bastard is replaceable.

339
00:29:10,960 --> 00:29:13,320
You never cease to surprise me, Brooke.

340
00:29:13,880 --> 00:29:15,200
But a word of caution.

341
00:29:15,800 --> 00:29:19,080
The interests of the Crown
come before your ambitions.

342
00:29:20,000 --> 00:29:21,050
Are we clear?

343
00:29:24,320 --> 00:29:26,120
Then let the party continue!

344
00:29:27,200 --> 00:29:28,250
Music!

345
00:29:35,160 --> 00:29:36,960
What do you know of this Brooke?

346
00:29:37,680 --> 00:29:38,760
Very little.

347
00:29:39,520 --> 00:29:41,040
His father was a Lord,

348
00:29:41,520 --> 00:29:44,120
a high-ranking Official
of the India Company.

349
00:29:44,200 --> 00:29:45,440
But his son...

350
00:29:46,040 --> 00:29:50,120
He invested his inheritance
in the Royalist to become a mercenary...

351
00:29:50,480 --> 00:29:51,920
hungry for adventure.

352
00:29:52,000 --> 00:29:53,320
Hungry for power.

353
00:29:54,120 --> 00:29:57,880
Do you know
why the Consul and I understand each other

354
00:29:57,960 --> 00:29:59,640
and always reach an agreement?

355
00:30:00,480 --> 00:30:01,880
Common interests.

356
00:30:02,800 --> 00:30:03,880
In part.

357
00:30:04,200 --> 00:30:09,040
But mostly because I know his weaknesses,
his secrets, and he knows mine.

358
00:30:11,440 --> 00:30:14,280
This Brooke must have his secrets too.

359
00:30:34,360 --> 00:30:35,480
Don't give up, kid.

360
00:30:35,960 --> 00:30:37,010
I need you.

361
00:30:40,720 --> 00:30:42,040
Will you free my brother?

362
00:30:43,120 --> 00:30:47,480
- You have my word.
- No. You have to swear.

363
00:30:51,600 --> 00:30:52,720
I swear...

364
00:30:53,360 --> 00:30:54,880
on the memory of Lamai.

365
00:31:00,880 --> 00:31:02,040
What's the plan?

366
00:31:16,781 --> 00:31:19,879
Well, I couldn't leave the party

367
00:31:19,880 --> 00:31:22,360
without the honor of a dance,
Lady Guillonk.

368
00:31:22,640 --> 00:31:23,690
May I?

369
00:31:25,480 --> 00:31:26,600
As you wish.

370
00:31:32,760 --> 00:31:33,810
Good night.

371
00:31:41,840 --> 00:31:44,800
It seems our man Brooke can charm anyone.

372
00:31:45,800 --> 00:31:49,720
Aunt Frances would have accepted a dance
with a server tonight.

373
00:31:50,280 --> 00:31:53,840
Now, you owe her more respect than that.
You know she loves you.

374
00:31:53,920 --> 00:31:56,840
She's the one who convinced you
to send me to London.

375
00:31:56,920 --> 00:31:58,840
Well, it was my idea, too.

376
00:31:59,760 --> 00:32:01,000
Until recently.

377
00:32:03,600 --> 00:32:04,650
What do you mean?

378
00:32:06,000 --> 00:32:08,680
Brooke has just asked me
for your hand in marriage.

379
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
And what did you say?

380
00:32:14,640 --> 00:32:16,120
I said I needed time.

381
00:32:17,240 --> 00:32:18,290
But I like him.

382
00:32:18,720 --> 00:32:21,160
He reminds me of myself
when I was younger.

383
00:32:21,840 --> 00:32:26,640
Ambitious... unscrupulous...
but most of all the way he looks at you.

384
00:32:27,840 --> 00:32:29,800
I used to look at your mother that way.

385
00:32:32,400 --> 00:32:34,920
Besides, you'd be safe here with him.

386
00:32:35,000 --> 00:32:37,720
If I were to appoint him
garrison commander,

387
00:32:37,800 --> 00:32:40,800
you could stay here in Labuan with me.

388
00:32:46,920 --> 00:32:47,970
I'm...

389
00:32:48,760 --> 00:32:50,160
I'm confused.

390
00:32:50,520 --> 00:32:54,040
Who knew it would take a pirate hunter
to confuse my little girl?

391
00:32:56,720 --> 00:33:00,960
I'm going to bed. Please,
deliver my apologies to the guests.

392
00:33:06,600 --> 00:33:09,800
It's fantastic,
it's always been my favorite city...

393
00:33:11,720 --> 00:33:14,280
Excuse me, I'll be right back.

394
00:34:16,880 --> 00:34:18,120
To the hell with it.

395
00:34:23,160 --> 00:34:26,560
What's all this about?
Brooke told me he proposed.

396
00:34:26,640 --> 00:34:28,600
I thought that's what you wanted.

397
00:34:30,320 --> 00:34:36,320
He wants to marry her to get ahead.
And, I imagine, hopes to take your place.

398
00:34:36,440 --> 00:34:38,160
Ambition isn't a sin.

399
00:34:39,480 --> 00:34:40,840
I'm getting older.

400
00:34:41,640 --> 00:34:42,880
As will you.

401
00:34:43,960 --> 00:34:47,640
You could raise
Marianne and James' children.

402
00:34:47,720 --> 00:34:50,040
You want me to stay here and be a nanny?

403
00:34:50,120 --> 00:34:53,800
If you wish,
you can return to London at any time.

404
00:34:54,200 --> 00:34:56,600
I want to stay close to you...

405
00:34:57,240 --> 00:34:59,200
take care of this house,

406
00:34:59,680 --> 00:35:01,960
grow old by your side.

407
00:35:02,040 --> 00:35:04,720
You've had too much to drink.
You're not making sense.

408
00:35:20,560 --> 00:35:22,040
I don't know what to think.

409
00:35:22,360 --> 00:35:24,120
James has asked me to marry him.

410
00:35:27,840 --> 00:35:29,000
All of a sudden, I...

411
00:35:30,800 --> 00:35:34,000
I feel that all my certainties
are being swept away.

412
00:35:36,160 --> 00:35:39,880
All that matters
is that you are happy, Milady.

413
00:35:41,640 --> 00:35:43,400
Is that all you have to say?

414
00:35:45,080 --> 00:35:46,760
I'm just a servant.

415
00:35:50,600 --> 00:35:54,520
What are you talking about?
You're like a sister to me, I told you.

416
00:36:01,000 --> 00:36:02,050
Ouch!

417
00:36:02,240 --> 00:36:03,440
Careful!

418
00:36:04,240 --> 00:36:06,040
What's wrong with you tonight?

419
00:36:07,320 --> 00:36:10,200
- Nothing.
- Is it about what the Sultan did to you?

420
00:36:12,680 --> 00:36:14,080
Or is there something else?

421
00:36:17,040 --> 00:36:18,280
You know me too well.

422
00:36:20,520 --> 00:36:21,880
The truth is...

423
00:36:24,080 --> 00:36:26,880
I'm sad that we won't be going
to London together.

424
00:36:29,200 --> 00:36:30,880
Even if we stay here,

425
00:36:32,000 --> 00:36:33,280
nothing will change.

426
00:36:34,120 --> 00:36:35,960
You'll always be my best friend.

427
00:36:38,040 --> 00:36:40,480
Oh, everything happened
all at once tonight.

428
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
James...

429
00:36:44,360 --> 00:36:46,840
Me... slapping Ismail.

430
00:36:47,400 --> 00:36:48,960
Do you think I offended him?

431
00:36:49,600 --> 00:36:53,200
He didn't seem happy to me.

432
00:36:53,280 --> 00:36:54,920
I must apologize to him.

433
00:36:57,280 --> 00:37:01,680
We say that
a long-awaited apology turns sour.

434
00:37:01,960 --> 00:37:04,680
Shall I call him for you now?

435
00:37:06,480 --> 00:37:07,530
Yes.

436
00:37:08,520 --> 00:37:10,080
That's the best thing to do.

437
00:37:17,640 --> 00:37:19,920
And I'm sorry, again...

438
00:37:20,880 --> 00:37:21,930
for earlier.

439
00:37:27,200 --> 00:37:28,800
You've always been...

440
00:37:29,800 --> 00:37:32,560
generous with me, Milady.

441
00:37:34,560 --> 00:37:37,320
My, you're acting strange tonight.

442
00:38:01,840 --> 00:38:04,200
Come on! I need it all done by morning!

443
00:38:25,200 --> 00:38:28,600
What are you doing with those?
Planning on getting drunk?

444
00:38:29,240 --> 00:38:31,600
They're for the garrison, silly...

445
00:38:40,800 --> 00:38:43,000
But I tell you, we were the first ones in.

446
00:38:43,080 --> 00:38:45,040
[laughter]

447
00:38:45,120 --> 00:38:46,440
Look who's there.

448
00:38:47,240 --> 00:38:49,800
Are you covering our shift tonight, beautiful?

449
00:38:49,920 --> 00:38:51,200
[soft chuckle]

450
00:38:51,201 --> 00:38:55,679
Were you bored of the party
and looking to have some fun with us?

451
00:38:55,680 --> 00:38:57,800
[men exclaim]

452
00:38:57,880 --> 00:39:00,160
These are for starters.
[chuckles]

453
00:39:00,240 --> 00:39:01,290
You have a sip with us.

454
00:39:02,000 --> 00:39:03,050
Alright.

455
00:39:03,240 --> 00:39:04,400
Long live the Consul.

456
00:39:06,760 --> 00:39:08,000
[laughter]

457
00:39:08,080 --> 00:39:09,360
Like this! Like this!

458
00:39:12,760 --> 00:39:13,810
Celebrate.

459
00:39:23,320 --> 00:39:25,680
Spare a drop for the condemned?

460
00:39:28,720 --> 00:39:32,240
That would be a waste.

461
00:39:43,200 --> 00:39:44,360
Sani?

462
00:39:44,680 --> 00:39:47,400
- Are you with...?
- It's me, James.

463
00:39:49,560 --> 00:39:53,120
Forgive me, but I am not presentable.

464
00:39:53,520 --> 00:39:57,320
It's me who's sorry.
I know I shouldn't even be here.

465
00:39:58,640 --> 00:40:01,560
Just like I know
I'm not going to sleep a minute tonight.

466
00:40:18,320 --> 00:40:19,480
Me neither.

467
00:40:22,560 --> 00:40:24,640
Then we'll have something else in common.

468
00:40:27,320 --> 00:40:31,600
I shall be counting every minute
and every second until I have your answer.

469
00:40:33,880 --> 00:40:35,000
You're sweet.

470
00:40:36,720 --> 00:40:37,880
But please,

471
00:40:38,400 --> 00:40:42,480
promise me you won't spend
the entire night behind that door.

472
00:40:43,840 --> 00:40:45,800
You're right, I'm acting like a fool.

473
00:40:47,640 --> 00:40:49,680
Better foolish than conceited.

474
00:40:52,720 --> 00:40:53,770
Tomorrow...

475
00:40:54,200 --> 00:40:55,640
you'll have my answer.

476
00:40:58,160 --> 00:40:59,210
Good night...

477
00:41:00,720 --> 00:41:01,840
James.

478
00:41:03,200 --> 00:41:04,250
Good night...

479
00:41:04,960 --> 00:41:06,010
Marianne.

480
00:41:30,680 --> 00:41:32,080
Lady Guillonk.

481
00:41:32,840 --> 00:41:36,360
You haven't by chance seen
the Malaysian merchant, have you?

482
00:41:37,160 --> 00:41:39,720
Why should I care about him?

483
00:41:40,201 --> 00:41:43,079
Are you're alright, Milady?

484
00:41:43,080 --> 00:41:44,130
Wonderful!

485
00:41:44,920 --> 00:41:50,640
From lady of the house...
to nanny to my niece's unborn children.

486
00:41:51,551 --> 00:41:55,719
Let me find someone
to help you to your room.

487
00:41:55,720 --> 00:41:56,840
No, no, no!

488
00:41:58,040 --> 00:41:59,090
Please.

489
00:41:59,680 --> 00:42:01,000
I'm too ashamed.

490
00:42:07,640 --> 00:42:09,600
Would you please accompany me?

491
00:42:11,440 --> 00:42:12,560
Yes, of course.

492
00:42:20,480 --> 00:42:21,530
Adams...

493
00:42:33,840 --> 00:42:35,000
What does it say?

494
00:42:35,560 --> 00:42:39,560
It says there's no report of a ship
named the Ibis leaving from Singapore.

495
00:42:40,560 --> 00:42:42,000
Go tell the Captain.

496
00:42:42,001 --> 00:42:43,399
At this hour?

497
00:42:43,400 --> 00:42:47,720
We'd have to lower a jolly boat to travel
to shore. He's probably sleeping.

498
00:43:14,720 --> 00:43:16,440
You're not drinking anymore?

499
00:43:16,520 --> 00:43:18,360
I don't want to overdo it.

500
00:43:20,400 --> 00:43:22,640
It's fun to overdo it.

501
00:43:23,760 --> 00:43:25,400
You know what they say?

502
00:43:25,401 --> 00:43:28,319
People who don't drink
in the company of others

503
00:43:28,320 --> 00:43:31,240
are either thieves or spies.

504
00:43:33,000 --> 00:43:34,720
You're playing hard to get...

505
00:43:35,320 --> 00:43:37,640
Not here, in front of everyone.

506
00:43:41,000 --> 00:43:42,240
Let's go then...

507
00:43:49,360 --> 00:43:50,480
That was a good idea.

508
00:43:51,480 --> 00:43:53,040
No one can see us here.

509
00:43:54,360 --> 00:43:55,680
No, I...

510
00:43:55,760 --> 00:43:58,640
That's enough
with your stupid little games.

511
00:44:01,800 --> 00:44:04,320
I know what you want to do. Come on.

512
00:44:22,840 --> 00:44:24,280
It's about time!

513
00:44:25,160 --> 00:44:26,400
Murray was on my tail.

514
00:44:27,040 --> 00:44:29,210
Now let's go take care of the others.
Come on.

515
00:44:40,000 --> 00:44:41,050
It's him.

516
00:44:45,360 --> 00:44:46,560
Help!

517
00:44:54,360 --> 00:44:55,410
Hey...

518
00:44:56,800 --> 00:45:00,320
I already imagined myself
dangling from a noose.

519
00:45:00,840 --> 00:45:02,640
Did you enjoy the party at least?

520
00:45:04,480 --> 00:45:06,080
The real party starts now.

521
00:45:06,800 --> 00:45:10,200
- Can you walk?
- Well, I'll cover for you.

522
00:45:10,560 --> 00:45:13,240
Give me two guns and some tobacco,

523
00:45:13,320 --> 00:45:16,440
and I'll shoot all of them,
even if my ass is on the floor.

524
00:45:18,280 --> 00:45:21,040
Nice line. Let's go and quick.

525
00:45:21,440 --> 00:45:22,920
No one is guarding your ship.

526
00:45:26,520 --> 00:45:27,760
She's coming with us.

527
00:45:29,880 --> 00:45:30,930
Come on.

528
00:45:35,560 --> 00:45:36,640
I told you.

529
00:45:41,840 --> 00:45:43,360
What's taking her so long?

530
00:46:02,551 --> 00:46:04,559
Madame?

531
00:46:04,560 --> 00:46:07,560
- Have you seen Sani?
- Yes, Milady. A while ago.

532
00:46:07,640 --> 00:46:11,040
- Where is she now?
- I saw her go towards the prison.

533
00:46:11,400 --> 00:46:12,480
To do what?

534
00:46:12,560 --> 00:46:15,480
I don't know.
She was carrying some bottles of gin.

535
00:46:23,240 --> 00:46:24,290
Sani?

536
00:46:26,680 --> 00:46:27,730
Sani?

537
00:46:29,960 --> 00:46:32,480
Where has she gone? Sani!

538
00:46:38,080 --> 00:46:39,130
Sani!

539
00:46:41,080 --> 00:46:42,480
Where is this girl?

540
00:46:43,480 --> 00:46:44,530
Sani?

541
00:46:51,920 --> 00:46:53,680
Quiet. Understood?

542
00:46:57,120 --> 00:46:58,600
I said quiet.

543
00:47:46,760 --> 00:47:48,440
I apologize for the hour.

544
00:47:49,720 --> 00:47:51,680
But I bring urgent news for the Captain.

545
00:48:58,720 --> 00:49:00,040
Open the gates!

546
00:49:06,800 --> 00:49:08,280
Open the gates!

547
00:49:23,680 --> 00:49:25,040
[enraged shout]

548
00:49:27,240 --> 00:49:29,440
Put me down! Get off me!

549
00:49:29,441 --> 00:49:30,559
[crying out]

550
00:49:30,560 --> 00:49:31,720
Tie her up!

551
00:49:31,800 --> 00:49:33,360
[laughter]

552
00:49:33,440 --> 00:49:35,760
[man shouts indistinctly]

553
00:49:35,840 --> 00:49:38,040
I trusted you, bastard!

554
00:49:39,280 --> 00:49:42,360
Take your hands off me!
Do you know who I am?

555
00:49:44,040 --> 00:49:45,880
Let me go!

556
00:49:45,930 --> 00:49:50,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


